I Vantaggi di un Sito Web Multilingue per l'Accessibilità

I Vantaggi di un Sito Web Multilingue per l'Accessibilità | UserWay

In un mondo sempre più connesso, in cui le distanze si accorciano ed è necessario sapersi distinguere tra le numerose offerte del mercato, il sito web di un'azienda diviene il biglietto da visita con cui vengono espressi non solo l'identità e i valori fondamentali che la caratterizzano, ma anche i servizi e i prodotti offerti. 

Di conseguenza, è fondamentale che i contenuti del sito siano non solo chiari e comprensibili, ma anche capaci di comunicare efficacemente l'essenza dell'azienda, offrendo agli utenti i motivi validi per cui dovrebbero interessarsi e fidarsi. 

Ma com’è possibile trasmettere questi valori se l'accesso ai contenuti è limitato? 

Proprio qui entra in gioco l'importanza cruciale dell’avere un sito web accessibile, multilingua e localizzato. 

L’attenzione verso questi aspetti non solo testimonia il rispetto per le diverse culture e lingue ma rappresenta anche una strategia vincente per ampliare il raggio d'azione di un’organizzazione, toccando mercati e nazioni che altrimenti rimarrebbero irraggiungibili. 

Di seguito, esploreremo i molteplici vantaggi derivanti dalla creazione di un sito web accessibile e adeguatamente localizzato, dimostrando come questa scelta possa tradursi in un vantaggio competitivo significativo, in grado di portare l’azienda verso nuove opportunità di successo.

Perchè avere un sito web multilingue 

Ad oggi è universalmente riconosciuto quanto sia fondamentale la presenza sulla rete e sui canali online, offrendo ai propri clienti un sito web efficace e funzionale, che sia privo di barriere di qualunque tipo e accessibile a tutti, indipendentemente dalle abilità o dalla provenienza.

In un mondo globalizzato come quello di oggi, l’accessibilità di un ecommerce o di un sito web istituzionale passa anche dalla capacità di comunicare con un pubblico da tutto il mondo.

La localizzazione linguistica, ossia il processo di adattamento linguistico e culturale di un prodotto o servizio presente in un sito web, è un passo importante da compiere per le aziende che desiderano ampliare le proprie opportunità di business attraverso l'internazionalizzazione

Per trasformare un primo contatto virtuale in una collaborazione concreta con partner internazionali o per offrire i propri prodotti e servizi a nuovi potenziali clienti, è essenziale che il sito aziendale sia disponibile in più lingue. 

Qui di seguito, analizzeremo insieme i vantaggi più significativi derivanti dalla presenza di un sito multilingue:

  1. Poter raggiungere un pubblico diversificato
    con migliaia di lingue parlate in tutto il mondo, presumere che tutti parlino inglese è limitante. Per questo, offrendo il sito in più lingue, sarà possibile connettersi con un pubblico più ampio e variegato;
  2. Sfruttare nuove opportunità di mercato: 
    in contrasto con i paesi sviluppati, dove l'utilizzo di Internet è diffuso, vi sono mercati emergenti che presentano un vasto potenziale di crescita. Per esempio, le regioni in via di sviluppo offrono opportunità di espansione considerevoli, poiché la concorrenza in queste aree potrebbe essere meno intensa. Dunque, raggiungere tali mercati in anticipo rispetto ai propri competitors anche attraverso il proprio sito web potrebbe rivelarsi una strategia vincente;
  3. Aumentare le conversioni
    la comunicazione è fondamentale per le transazioni online ed offrire il proprio sito nella lingua dei propri utenti aumenta il tasso di conversione. Traduzioni di qualità mostrano professionalità e aiutano a costruire fiducia per il cliente finale;
  4. Fidelizzazione della clientela: 
    far sentire i clienti a proprio agio comunicando in una lingua a loro comprensibile e fruibile è essenziale per la fidelizzazione. Un sito multilingua dimostra attenzione alle esigenze del cliente, incoraggiando il ritorno degli stessi;
  5. Ottimizzazione per i motori di ricerca locali: 
    alcuni paesi preferiscono motori di ricerca diversi da Google. Offrire il proprio sito in diverse lingue può migliorare la visibilità sui motori di ricerca locali, aumentando il traffico verso il sito;
  6. Progettazione del sito ottimizzata:
    integrare la multilingua nella fase di progettazione è essenziale. Lingue che si leggono da destra a sinistra o che richiedono più spazio possono influenzare il design del sito e la User Experience dell’utente finale. È cruciale adattare il design per garantire un'esperienza ottimale in tutte le lingue.

Come creare un sito multilingue

Per connettersi efficacemente con il proprio target internazionale, la traduzione dei contenuti deve andare oltre la semplice traduzione letterale, impegnandosi anche nell'ottimizzazione e nella localizzazione del sito web multilingue. 

L'accessibilità linguistica è parte integrante dell'accessibilità digitale, perché garantisce che tutti possano leggere, comprendere e interagire con i contenuti digitali, indipendentemente dalla lingua parlata. È inoltre fondamentale per l'accessibilità digitale complessiva, in quanto aiuta a soddisfare le esigenze degli utenti, anche coloro con disabilità. 

Ma cosa implica esattamente la localizzazione dei contenuti? 

Si riferisce a un processo mediante il quale il contenuto del sito è non solo tradotto ma anche adattato per rispecchiare le specificità culturali e tradizionali del paese di destinazione.

La localizzazione non riguarda soltanto le pagine principali, ma si estende a ogni dettaglio che definisce la struttura e il contenuto del sito, come:

  • didascalie
  • moduli
  • elementi grafici
  • impaginazioni
  • valute (per gli e-commerce)

 

Altre best practice per un sito multilingue efficace 

  • L'utilizzo di modelli e template tra loro uniformi garantisce coerenza del brand attraverso i diversi siti, consentendo al contempo la personalizzazione per soddisfare le esigenze specifiche dei pubblici locali;
  • Per garantire un'esperienza utente ottimale e guidare gli utenti verso le versioni localizzate del sito più pertinenti per loro, è fondamentale progettare punti di accesso internazionali centrati sull'utente. 
  • È importante evitare l'uso di bandiere all’interno delle impostazioni di lingua, poiché possono creare confusione in contesti multilinguistici o multinazionali. 
  • Al contrario, è consigliabile utilizzare il nome della lingua scritto nella lingua stessa.
  • L'uso di convenzioni locali per date, orari e altri formati è un altro aspetto importante per garantire che il sito sia facilmente comprensibile per gli utenti di tutto il mondo. 
  • Infine, la scelta di immagini, icone e altri elementi che siano culturalmente appropriati e contestualmente rilevanti è cruciale per evitare malintesi e offendere la cultura degli utenti.

In sintesi, la creazione di siti web internazionali di alta qualità richiede un'attenzione meticolosa ai dettagli e una profonda comprensione e conoscenza delle diverse culture e preferenze degli utenti globali. 

In questo modo, le aziende possono costruire forti relazioni con i clienti in tutto il mondo e guidare il successo internazionale.

Due soluzioni per creare un sito web multilingue 

Per la creazione di un sito multilingue possiamo identificare due strade principali da percorrere: una prevede un approccio più “tradizionale”, l’altra si basa invece sull’apporto delle nuove tecnologie basate sull’intelligenza artificiale. 

Vediamo le caratteristiche e peculiarità di entrambe.

1. Il metodo tradizionale

Ottenere un sito web multilingue attraverso metodi tradizionali rappresenta una sfida notevole per molte aziende. Questo processo inizia con la collaborazione con traduttori professionisti per garantire che il contenuto venga adeguatamente adattato a diverse lingue e culture. 

Successivamente, è necessario creare nuove pagine per ogni versione linguistica, un'operazione che richiede tempo e risorse. Inoltre, il contenuto deve essere ottimizzato per la SEO internazionale, aggiungendo specifici tag hreflang per assicurarsi che i motori di ricerca indicizzino correttamente le diverse versioni linguistiche del sito.

Questa metodologia, sebbene efficace nell'assicurare una traduzione di alta qualità e una buona esperienza utente, comporta lunghi tempi di attuazione e significativi investimenti. 

Tradurre completamente un sito web può richiedere diversi mesi, periodo durante il quale l'aggiunta o la revisione di nuovi contenuti potrebbe essere limitata, per non interferire con il processo di traduzione. 

Di conseguenza, le aziende potrebbero trovarsi in una situazione di stallo nella produzione di nuovi contenuti, influenzando la loro capacità di rimanere attuali e rilevanti nel loro settore.

2. Il flusso di lavoro automatizzato

L'automazione del processo di traduzione per siti web multilingue rappresenta un significativo passo avanti per l’accessibilità digitale, sfruttando le potenzialità dell'intelligenza artificiale per semplificare e velocizzare la traduzione. 

Esistono fondamentalmente due approcci automatizzati in questo ambito:

  1. uso della traduzione automatica, che permette di tradurre i contenuti rapidamente e a costi contenuti. Questo metodo, però, richiede una revisione e un aggiornamento manuale delle traduzioni ottenute e del sito ad ogni nuovo contenuto o modifica, ripetendo di volta in volta il processo di traduzione e inserimento di quanto tradotto;
  2. l’ adozione di una soluzione di traduzione integrata, che identifica e traduce automaticamente tutti i contenuti del sito, visualizza i nuovi contenuti necessari per traduzioni future e offre un editor visuale per modifiche contestuali, assicurando che le traduzioni si integrino perfettamente nel layout del sito. 

Un esempio è il tool di Live Translation di Userway, che combina la traduzione automatica di alta qualità con strumenti specifici per l'ottimizzazione del flusso di lavoro di traduzione. Inoltre, gestisce automaticamente gli attributi SEO per evitare penalizzazioni legate ai contenuti duplicati, migliorando la visibilità del sito nelle ricerche in lingue diverse.

Live Translations Userway: la soluzione automatizzata per creare siti web multilingua

Userway è la soluzione ideale per affrontare la sfida dell'accessibilità digitale e linguistica, perché utilizzando strumenti potenziati dall'intelligenza artificiale promuove l'inclusività online assicurando la conformità agli standard normativi in materia di accessibilità. 

La piattaforma offre funzionalità avanzate per una navigazione accessibile a tutti gli utenti che navigano i siti web.

Le caratteristiche principali di questa funzionalità sono:

  • Il supporto multilingue: Userway supporta oltre 50 lingue, permettendo una vasta gamma di opzioni linguistiche per gli utenti.
  • La personalizzazione del widget: durante il processo di configurazione, l’utente ha la possibilità di scegliere una lingua specifica oppure utilizzare l'opzione di "rilevamento automatico" per adattare il widget di accessibilità alla lingua preferita da ciascun utente.
  • L’intelligenza artificiale: il widget basato sull'intelligenza artificiale di Userway traduce in pochi istanti i contenuti del sito nella lingua desiderata dall'utente, garantendo un'esperienza di navigazione ottimale.

Quando scegliere la traduzione automatizzata?

Per le aziende, scegliere tra l'uso di traduzione automatica e il ricorso a traduttori umani per il contenuto di un sito web è una decisione difficile e complessa.

È importante saper bilanciare la convenienza delle traduzioni automatizzate con l'importanza di una comunicazione accurata e adatta al contesto per garantire un'esperienza ottimale agli utenti del sito web.

La traduzione automatizzata è una soluzione vantaggiosa quando:

  • si dispone di un budget limitato e non si hanno a disposizione le risorse necessarie per investire in traduzioni professionali
  • non c'è l'esigenza di ottenere un posizionamento ottimale nelle pagine dei risultati dei motori di ricerca di altri paesi
  • si desidera offrire un'esperienza utente personalizzata in base alla provenienza geografica degli utenti

La traduzione automatica può essere una soluzione pratica e rapida per adattare i contenuti del sito alle preferenze linguistiche dei visitatori provenienti da diverse regioni. 

Tuttavia, è importante tenere presente che la traduzione automatica potrebbe non garantire la stessa precisione e coerenza di una traduzione umana professionale, 

quindi è consigliabile valutare attentamente le esigenze specifiche del progetto prima di prendere una decisione. 

Nel caso in cui si scelga la traduzione automatizzata, è fondamentale monitorare attentamente il processo e i risultati ottenuti. 

Un controllo manuale di alto livello può essere necessario per assicurarsi che la traduzione sia accurata, coerente e adatta allo stile del brand. 

Anche se l'automazione può semplificare il processo, il coinvolgimento delle risorse umane rimane essenziale per garantire la qualità e l'efficacia delle traduzioni, specialmente quando si tratta di comunicare con un pubblico internazionale.

Semplifica l'accessibilità digitale

Cerca nel sito